건물주인 : "마사지걸 발언 사과할 일 아냐" 출처 : 프레시안
"이게 뭐냐" 출처 : 프레시안
건물주인 : "저는 원칙적으로 성매매를 불법으로 한다는 것 자체를 인정 안 하는 사람" 출처 : 프레시안
건물주인 : "외국인 큰손 확보 ... 첫해부터 수익 내겠다" 출처 : 오마이뉴스
금요일, 11월 30, 2007
화요일, 11월 13, 2007
경기도 버스 정보 시스템의 문제점
금요일, 11월 09, 2007
구글 자동번역기와 야후 자동번역기 비교
구글에서 이번에 모든 번역기를 자체 제작한 번역기로 바꾸었다고 한다.
그동안 한국어는 타 업체에서 제작한 번역기를 사용해 왔단다. 이전 번역기와 새로이 구글에서 자체 제작한 번역기를 비교할 수가 없어서 야후 자동번역기와 비교해 보기로 했다.
아주 간단한 문장을 두 엔진에게 주고 번역 결과를 보았다.
주어진 문장은 "어떻게 지내세요?"
구글에서 자동 번역된 문장은 "How are you?"
야후에서 자동 번역된 문장은 "Live how?"
이번에는 영문 사이트를 한국어로 번역해 보았다.
http://www.apple.com/hotnews/
번역결과는 실망!
그러나 재밌는 기능이 있었다. 번역된 문자에 커서가 위치하니 "보다 나은 번역 제안하기"라는 기능이 있는게 아닌가!
와우~~~
모든 외국어가 완변하게 번역되는 그날을 위해... ^)^
그동안 한국어는 타 업체에서 제작한 번역기를 사용해 왔단다. 이전 번역기와 새로이 구글에서 자체 제작한 번역기를 비교할 수가 없어서 야후 자동번역기와 비교해 보기로 했다.
아주 간단한 문장을 두 엔진에게 주고 번역 결과를 보았다.
주어진 문장은 "어떻게 지내세요?"
구글에서 자동 번역된 문장은 "How are you?"
야후에서 자동 번역된 문장은 "Live how?"
이번에는 영문 사이트를 한국어로 번역해 보았다.
http://www.apple.com/hotnews/
번역결과는 실망!
그러나 재밌는 기능이 있었다. 번역된 문자에 커서가 위치하니 "보다 나은 번역 제안하기"라는 기능이 있는게 아닌가!
와우~~~
모든 외국어가 완변하게 번역되는 그날을 위해... ^)^
월요일, 11월 05, 2007
SERI에서 날아온 메일
보낸 사람: smgr@seri.org
제목: [참고자료] 김용철 변호사 주장에 대한 삼성의 입장
날짜: 2007년 11월 5일 오후 04시 24분 10초
받는 사람: jhanglim@comingmedia.com
답장받는 사람: smgr@seri.org
최근 김용철 변호사의 주장에 대한
삼성그룹의 입장을 담은 자료가 입수되어
SERI 회원님들께 참고로 보내 드립니다.
자세한 내용은 첨부파일을 참고해 주십시오.
[전문 클릭 ▶]
제목: [참고자료] 김용철 변호사 주장에 대한 삼성의 입장
날짜: 2007년 11월 5일 오후 04시 24분 10초
받는 사람: jhanglim@comingmedia.com
답장받는 사람: smgr@seri.org
최근 김용철 변호사의 주장에 대한
삼성그룹의 입장을 담은 자료가 입수되어
SERI 회원님들께 참고로 보내 드립니다.
자세한 내용은 첨부파일을 참고해 주십시오.
[전문 클릭 ▶]
피드 구독하기:
글 (Atom)